約 6,107,988 件
https://w.atwiki.jp/gtav/pages/973.html
Yogarishima 概要 解説 店舗、外見など ラインナップ 概要 日本語:ヨガリシマ 業種:服飾業 所在地:リトルソウル 解説 GTAIVにも登場した日本の衣料品ブランド。 モデルはEvisuジーンズか。 リトルソウルに直営店がある。 場所はWEAZEL Newsの北隣り、La Puerta Apartments建設現場の西向かい。 ロゴは、ヨガの「鋤(Plow)のポーズ」または、ロックスターらしく「一○尺○」とも見て取れる。 日本語のエロワード「よがる」にも似ているがおそらくは狙っているのだろう。 BincoとDiscount StoreにYogarishimaの長袖トップスがあり、フランクリンが購入できる。 店舗、外見など Little Seoul KOREA PLAZA ラインナップ 服名 種類 着用キャラ 「Yogarishima」長袖 トップス フランクリン
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1154.html
【Tags D Kaito Meiko tT ■P tS】 Original Music title 大宗師 English music title Searching The True Meaning of a Great Life Romaji music title Daisoushi Music Lyrics written, Voice edited by ■P (Square-P) Music arranged by ■P (Square-P) Singer(s) Kaito, Chorus by Meiko Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): ["Let's hear a story about a group of humans created as soldiers. Humans? I meant to say artificial humans, artificially created, and conveniently called A-Troopers..."] The pouring rain beats down on this wrecked planet. [The rain is pouring.] The pouring rain beats down on the parching ocean. [Rain in the middle of a battle operation is so annoying.] [Although the rain is music to my ears when I'm reading a book.] The once loud and vivacious sounds of life thriving on this earth [Having lost the moon, Earth slowly deteriorates.] [The robots, made to restore and revitalize Earth, are under the A-Troopers' control and surveillance.] are now slowly being silenced by the crumbling ruins. [In place of the humans frozen in hibernation on Mars, the A-Troopers have remained on the uninhabited Earth.] The pouring rain beats down on my aching wounds. ["It's war!"] [Put an end to the artificial humans!] [If we don't kill them, we'll get killed!] [Kill them when we still can!] [They'll become our enemy one day!] [They pose an imminent threat to humanity!] The pouring rain beats down on my brittle heart. [No begging-for-life will work.] [This is not even a war.] [There are no rules or anything.] [It's a sheer massacre.] If my artificial body and the soul under my skin are truly different from those of a human, then just why is my shed blood so red? Yearning, feuding, provoking, distorting, destroying... ["Can the humans not hear our pleas that we wish to live?"] ["We must become independent of the humans!"] ["Absurd! Why must it come to this?!"] ["Otherwise we'll end up being killed!"] ["How is this body of mine different from a human body?"] ["We are not humans, or dogs, or even animals..."] ["Ridiculous! But we must not fire upon the humans."] I seek an answer to the question thrust upon me by my cruel creators, [We created you.] [Are you going to create something as well?] in this night of a shattered moon. [Then, I met an illiterate girl in the transporter.] ["Please teach me to write my name."] ["I want to see how it looks."] [I, created by the humans, am teaching a human how to write.] [I said that if she can learn how to read and write, then she'll be able to read my diary 250 years later.] ["By that time, I'll already have passed away. But you'll understanding what I have lived through."] ["Really?"] ["So you won't feel lonely even if you'll be alone.] ["I will definitely read your diary! So that I won't feel lonely even if you'll have passed away."] [He, charged with the revitalization of a ruined Earth.] [She, about to go into a long hibernation on Mars.] [--A promise of 250 years from now--] [Maybe after my death, my diary really will wind up in this girl's hand.] ["That's when I realized that I'm living!"] The pouring rain embraces my lonely shoulders. ["Can you hear me, A-Troopers?"] ["I'm no different. We're all the same."] ["Dogs and humans and everything else are all the same."] The pouring rain embraces everything equally. No matter of what shape or form, as long as it wished for a life, ["Keiji. Wish you the best."] ["Don't do it!"] ["I leave the rest to you."] ["Let go!. Erin, don't do it!"] I accepted all. Then why do I feel a hint of sadness in the end? ["Go now. Haven't you already decided on this thorny path?"] Love, affection, giving birth, guiding, raising, guarding... I bear a sin walking on this thorny path, wishing upon the cruel sky for a future where you'd still be alive and well. Your thoughts, gentle as the rain, completely soak into me, as I say my prayer "May there be peace in your soul." ["May there be peace in your soul."] Romaji lyrics (transliterated by animeyay): ["heishi toshite tsukurareta nigen no hanashi o shiyou ningen? jinzou ningen da. jinkouteki ni tsukurareta sore wa Aatoruupaa to yobareta"] furisosogu ame ga tataku kowareta hoshi o [ame ga futte iru] furisosogu ame ga tataku hiagaru umi o [sakusen koudouchuu ni furu ame wa kirai da] [hon o yomu toki nado wa ame wa yasashii no ni] katsute kono daichi ni sazameite ita inochi no koe [tsuki o ushinai kouhai shita chikyuu] [sono fukkou ni ataru kikaijin o kanshi suru jinzou ningen Aatoruupaa] kuzureyuku haikyo wa oshidamaru dake [kasei de toumin suru ningen ni kawari karera wa mujin no chikyuu ni nokoru] furisosogu ame ga tataku uzuku kizuguchi o ["kousen da"] [jinzou ningen o shimatsu shiro] [korosanakute wa korosareru] [koroseru toki ni korose] [koitsura wa shourai teki ni naru] [nigen ni taisuru kyoui ni naru] furisosogu ame ga tataku moroi kokoro o [dono you na inochigoi mo tsuuyou shinai] [kore wa sensou de sura nai] [ruuru mo nani mo nai] [tan naru satsuriku da] tsukurareta karada ga hadae no shita no tamashii ga ningen to chigau nara kono chi no akasa wa naze darou akogarete arasotte idomi umidashi tawame kowasu ["ningen ni wa ikitai to itte iru inochi no koe ga kikoenai no ka"] ["orera wa ningen kara dokuritsu suru"] ["rikai dekinai. naze konna koto o suru"] ["korosareru zo"] ["kono karada no doko ga ningen to wa chigau n da"] ["ningen de mo inu de mo doubutsu de mo nai"] ["rifujin da. demo utte wa ikenakatta"] zankoku na souzoushu no tsukitsuketa toi no kotae o sagasu [warera wa omaetachi o tsukutta] [omaetachi wa nani o tsukuru no ka] kudaketa tsuki no kono yoru ni [yusouki no naka de deatta moji o shiranai shoujo] ["jibun no namae no ji o oshiete kure"] ["dou iu ji na no ka mite mitai n da"] [nigen ni tsukurareta jibun ga nigen ni moji o oshieru] [moshi moji o oboereba nihyakugojuunengo ni jibun no nikki ga yomeru to oshiete] ["sono toki watashi wa inai. mou shinde iru. daga watashi ga dou ikita ka wa kore o yomeba wakaru"] ["sou ka"] ["dakara anata wa hitori de mo sabushikunai n da] ["anata no nikki yonde yaru yo dakara anata wa shinde mo sabushikunai yo] [areta chikyuu no fukkou] [kasei de no toumin] [--nihyakugojuunengo e no yakusoku--] [hontou ni jibun no shigo kono nikki o kono shoujo ga te ni suru ka mo shirenai] ["watashi wa ikite iru sore ga wakatta"] furisosogu ame ga tsutsumu hitori no kata o ["kikoeru ka Aatoruupaa"] ["boku wa chigawanai yo. nan de mo yokatta n da"] ["inu de mo ningen de mo nan de mo onaji"] furisosogu ame ga tsutsumu hitoshiku subete o yadoru katachi kaete mo tsunagareru inochi nozomu nara ["Keiji. kouun o"] ["yamero"] ["ato wa tanomimasu"] ["hanase. Erin dame da"] kono mi ni hikiuketa kiketsu no kanashisa wa naze darou ["ike. kimetarou. ibara no michi da"] itooshimi itsukushimi kaeshi michibiki sodate mamori seou tsumi ibara no michi kimi no ikiru mirai kotohogu tame tamashii asobu kono sora ni yawarakana ame no you na anata no omoi ukete inoru kotoba "anata no tamashii ni yasuragiare" ["anata no tamashii ni yasuragiare"] [Square-P, SquareP, ShikakuP, Shikaku-P]
https://w.atwiki.jp/gtavi_gta6/pages/973.html
Yogarishima 概要 解説 店舗、外見など ラインナップ 概要 日本語:ヨガリシマ 業種:服飾業 所在地:リトルソウル 解説 GTAIVにも登場した日本の衣料品ブランド。 モデルはEvisuジーンズか。 リトルソウルに直営店がある。 場所はWEAZEL Newsの北隣り、La Puerta Apartments建設現場の西向かい。 ロゴは、ヨガの「鋤(Plow)のポーズ」または、ロックスターらしく「一○尺○」とも見て取れる。 日本語のエロワード「よがる」にも似ているがおそらくは狙っているのだろう。 BincoとDiscount StoreにYogarishimaの長袖トップスがあり、フランクリンが購入できる。 店舗、外見など Little Seoul KOREA PLAZA ラインナップ 服名 種類 着用キャラ 「Yogarishima」長袖 トップス フランクリン
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/453.html
【Tags Hachi Miku tC tJ M】 Original Music title 結ンデ開イテ羅刹ト骸 English music title Close and Open, the Rakshasa and the Corpse / Join Up, Open Up, the Rakshasa and the Corpse Romaji music title Musunde Hiraite Rasetsu to Mukuro Music Lyrics written, Voice edition by ハチ(Hachi) Music arranged by ハチ(Hachi) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): "Now, tonight, again, let's party freely, together with the low-tier members from Hell. What will be degraded at the bay of this banquet, is found within the atrocity and savagery among us, so pure and clean that it is wicked." A cat, who has lost a leg, is snickering this way "The young lady over there, let's play!" The red string tied to its collar cannot possibly be used in place of its lost leg. Ya, ya, ya, ya, I, don't, wanna! A row of lined-up stupas are singing "The young lady over there, let's dance!" The flowers sneakily blooming underfoot are grimacing and grumbling. The carp streamers are showing their bellies, inside which heaps of skulls are buried. Yai, yai, shall we go play? Yai, yai, smile, simle. Rai, rai, join up, open up. Rai, rai, the Rakshasa and the corpse. One, two, three, and again open up. Five, six, seven, and raise your hands up high. A collar tied to a pine tree, hanging and swinging, let's all join up together, everyone together! "For a pointless side show, we first clap, then throw it into the fireplace to burn." The lowly python dies at the foot of the gravestones. The assembled relatives of the dead have begun fighting. "I made a vow with him when he was still alive!" No matter what you claim, the dead will never talk. Ya, ya, ya, ya, I, hate, this. Please buy all these pretty flowers, one after another, buy away all these cute children. The unsold ones are the unrefined ugly ones; they are crying in a corner, unnoticed by anybody. Yai, yai, shall we play a prank? Yai, yai, dance, dance. Rai, rai, join up, open up. Rai, rai, the Rakshasa and the corpse. Three, two, one, and hold the breath. Seven, eight, ten, and again join up. Bearing burns not even blacksmiths can endure, the cat now goes to close the open sliding door. In the end, it's all other people's business. In the end, it's all other people's business. In the end, it's all other people's business. About others' misfortune, we'll just feign ignorance. Yai, yai, shall we conceive a child? Yai, yai, be lost, be lost, in this world. Rai, rai, captivated by the vanity of the world. Rai, rai, the Rakshasa and the corpse. One, two, three, and again open up. Five, six, seven, and raise your hands up high. Before the rooster can start crowing, my belly will be empty. One, two, three, see you tomorrow! "Just like the Rakshasa, with its throat raged, it drinks the hot blood of a struggling python. Everything will eventually shift and change. Even as I'm saying this, many things are changing. In the end, what kind of story was it telling? Oh well, let's end our idle gossips. Now, please give me some applause." One, two, three, see you tomorrow! [Translation Notes] The exact meaning of the lyrics is open to interpretation. The author himself, Hachi, wrote on his blog and he was talking about how innocent children's "innocence" can actually turn destructive and evil, and also criticizing the general cold and indifferent attitude of the public. He added at the end, however, that he was "limited" in what he could say. The fans on the web, though, seem to be more inclined to believe that the song is actually about the tragic life of the Japanese prostitutes ("cats" in slang). The prostitutes "join up" with and "open up" for their patrons, abort the babies that they accidentally conceive (skulls in their belly), and get right back into business the next day (before the rooster could crow). It is also said that the title of the song, the Rakshasa and the corpse, hints at the cruel relationship between the patron (a man-eating demon) and the prostitute (a corpse). English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): Yes, yes, tonight, they are again at ease. A grouping of devils... And as they descend upon feasts, The evils of the pure Shall be revealed by horrible atrocities. The three-legged cat laughs, "Go and we shall play, girl" The red string on its collar Cannot substitute for its leg No, no, no, no, no means no The towering, lined-up tablets sing, "Go and we shall dance, girl" The flowers blooming at their feet Frown and complain This flag shows your belly, Filled with skulls Yai, yai, shall we go play? Yai, yai, to laugh and laugh Rai, rai, close and open Rai, rai, the Rakshasa and the corpse To one, two, three, open again To five, six, seven, put your hand up From the pine trees, a collar fills the air with ringing All, all, all will be closed Clap at the entertainment, Then burn it in the fireplace. In front of the humble departed python's grave, Its relatives gather and bicker "In life, I made a promise to him" Dead men lie no longer No, no, no, no, no means no So happy to have been bought, One by one, cute children are sold In the end, the worst child remains, Crying, and no one even knows Yai, yai, shall we play a prank? Yai, yai, to dance and dance Rai, rai, close and open Rai, rai, the Rakshasa and the corpse To three, two, one, hold your breath To seven, eight, ten, close again Even the highest of mansions are susceptible to the flames The cat goes to close the sliding door In the end, everyone is but a stranger In the end, everyone is but a stranger In the end, everyone is but a stranger The sorrows of strangers... we know not! Yai, yai, shall we reproduce? Yai, yai, to trick and trick the world Rai, rai, charming as the alphabet* Rai, rai, the Rakshasa and the corpse To one, two, three, open again To five, six, seven, put your hand up Belly thinning as the birds won't cease singing To one, two, three, back again tomorrow Grab for the throat as the demonic Rakshasa, And suck out the blood as swiftly as a python. It is destiny for all things to fade. Even now, many do. So, what kind of story was that, do you think? Ah, let's stop with such wild gossip. Now, lend me your hands. To one, two, three, back again tomorrow [Translation note] As odd as the translation on YouTube is in places, "A-B-C-D-ENCHANTMENT" is pretty much the best thing I've ever read. Anyway, it's not really the alphabet, but I think it's almost equivalent. The part about children being "bought" refers to the Japanese children's game Hana Ichi Monme (which is actually mentioned by name). Normally, it involves representatives from teams playing rock paper scissors and the winner choosing to bring over a player from the other team until one team is out of players. Normally, the team that won sings "we're so happy we won, hana ichi monme" afterwards. However, the words for "won" and "bought" are both "katte," so Hachi turned it into a pun of sorts about the transfer of players being "buying" and "selling." Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Saasaa, koyoi mo bureikou Gokusotsushuu sura makikonde Utage no se nite narisagaru wa Junshinmuku koshitsu no warui Akukyaku hidoi ni gozaimasu Kataashi nakushita neko ga warau "Soko iku ojousan odorimasho" Kubiwa ni tsunagaru akai himo wa Kataashi no kawari ni nacchainai Ya ya ya ya iya iya iya Retsunasu sotoba no gun ga utau "Soko iku ojousan asobimasho" Ashimoto hisoka ni saita hana wa Shikame tsurashite wa gucchiteru Hara o miseta koinobori Haranda no wa sarekoube Yai yai asobi ni yukou ka Yai yai warae ya warae Rai rai musunde hiraite Rai rai Rasetsu to mukuro Hitotsu futatsu mittsu de mata haraite Itsutsu muttsu nanatsu de sono te o ue ni Matsu no ki ni wa kubiwa de chuu bura rinrin Minna minna minna de musubimasho Sagaranu yokyou wa te o tataki, Zashiki no irori ni kubesarase Gesen na uwabami bozen de yuku Takaridasu shinzoku arasoi "Seizen kare to yakusokushita zo" Osoboku mo shinin ni guchi wa nashi Ya ya ya ya iya iya iya Katte ureshii hana ichimonme Tsugitsugi to urareru kawaii ko-chan Saigo ni nokoru wa gehin na fusu Dare ni mo shirarezu ni naiteiru Yai yai itazura shiyou ka Yai yai odore ya odore Rai rai musunde hiraite Rai rai Rasetsu to mukuro Mittsu futatsu hitotsu de iki o koroshite Nanatsu yattsu too de mata musunde Takadono sae mo taekane yakedo o seifui Neko wa aketa fusama o shimete iku Kekkyoku mina-sama tanin-goto Kekkyoku mina-sama tanin-goto Kekkyoku mina-sama tanin-goto Tanin no fukou wa shiranpuri! Yai yai kodzukuri shiyou ka Yai yai yomae ya yomae Rai rai irohani horebore Rai rai Rasetsu to mukuro Hitotsu futatsu mittsu de mata hiraite Itsutsu muttsu nanatsu de sono te o ue ni Tori ga naite shimawanu uchi ni harahera Hitotsu futatsu mittsu de mata ashita Akki Rasetsu no gotoku sono nodo takerase, Abareru uwabami no ikichi o susuru. Subete wa utsurou no de gozaimasu. Ima koushiteiru aidani mo, iroiro na mono ga. Hate, nan no hanashi o shiteita kana? Maa, sonna yotabanashi wa owari ni shimashou. Saa, o-te o haishaku. Hitotsu futatsu mittsu de mata ashita
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/781.html
【Tags Meiko Miku Peperon-P Rin tC tT I】 Original (Miku version) Original (Rin version) Arrangement (Meiko version) Music title 色の無い街 English music title The Colorless Town Romaji music title Iro no Nai Machi Music Lyrics written, Voice edited by ぺぺろんP (Peperon-P) Music arranged by ぺぺろんP (Peperon-P) Singer(s) [Miku version] by 初音ミク (Hatsune Miku), [Rin version] by 鏡音リン (Kagamine Rin), [Meiko version] by Meiko Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): anata ga egai te ita e no akai hana ga suki datta totemo chīsai hana dakedo utsukushiku sai te ite iro ase te iku keshiki no naka ni anata no hana sgashi te iru no shinji te iru ima demo zutto demo mitsuke rare naku te hai iro no machi o hitori aruku anata ga egaita hana no iro ga nai kanashimi o kanata ni saken demo seijaku ga mune o kiri saku dake shiro to kuro ni nomi komare te watashi wa iro o wasureta anata no egaita hana no iro mo mō watashi wa wakara nai hoho o naderu mukishitsu na kaze sono kanshoku ni kurui sōni naru dareka tome te kono kanjō o mō jikan ga nai kara kawari yuku sekai no man naka de kawara nai mono o motome tsuzuke te iru hateshi nai musaishoku ni toke te atarashī iro o tsukuri tai hai iro no machi o hitori aruku anata no egaita hana no iro wa nai kanashimi o kanata ni saken demo seijaku ga mune o kiri saku dake [Peperon-P, PeperonP]
https://w.atwiki.jp/englishlanguage/pages/295.html
AGA ... Agari, M. 1997. "Latinisation of Spelling in Malory", in Essays on English Literature and Languae, ed. M. Kanno, et al., pp. 93-102. Eihosha. Agari, Manabu. 2018. "Towards the Division of The Round Table in the Morte Darthur", in The Pleasure of English Language and Literature, ed. Hideshi Ohno, Kazuho Mizuno Osamu Imahayashi. Hiroshima Keisuisha. Agari, Masahiko. 2011. Archaism in Tottel's Songes and Sonettes. Hiroshima Keisuisha. Agate, Dendy. 1915. "English grammar", in A guide to the English language Its history, development, and use, ed. H. C. O'Neill, pp. 73-113. London T. C. E. C. Jack.
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/983.html
【Tags Jiizasu-P Len Rin tN N】 Original Music title ナルシスティックユニゾン English music title Narcissistic Unison Romaji music title Narushisuthikku Yunizon Music Lyrics written, Voice edited by じーざすP (Jiizasu-P) Music arranged by じーざすP (Jiizasu-P) Singer(s) 鏡音リン (Kagamine Rin), 鏡音レン (Kagamine Len) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): ittai dare ga kono yo e ichiban bi shōjo datte koto shōmei shite mise chau kara mite teyo? wakaru desho? chotto matte sono shisen masaka...hore teru? komacchau yo ah...kawaī tte tsumi kana lol nari yama nai melody ga yuiitsu no buki kimi to onaji de kokoro no onsa ga naru yo sō narciss boku ra seperate kiri wake rareta idenshi ga konya tsuki no mahō kakaru kīro no mirai ga furi sosogu yo kimi no parasol ni hi ga sashite kita nara waratte semai sekai nante kowasō futari de ima futsū ni arui teru dake de "chotto?!" tte koe kake rare sōsa boku wa aruku sexy boy nano da☆ nattoku daro? kekkō minna enryo shiteru nda mā kimochi wakaru ze ah... "tokimeki" ga hoshī ze ore what s up beat! ore what s up beat! jū yon sai shishun ki nano da rock baka yatte bakka fuck! chotto shitto jitto matte yeah! koto mo nashi koto mo nashi shiroku ji chū full kaiten aisō tsuka seta midori ga boom nī san soko wa mosaic da aisō teinō kondaku mōsō koi no kake hiki wa hiki wake even ushiro metai ko wa ushiro ni narande waitin ! waitin ! waitin ! dare mo mite nai tsuki no ura gawa de sukoshi dake hoho o nurashita ano hi te o noba shitara todoki sō dakara kami sama dōka kore ijō hiki hanasa naide dakere domo kiesō na koe o tadotte jikū koe teku best performance... da ze★ ah narciss futari separate wake hedate rareta futari ga koō suru yo mushi no shirase denshi no wave ga dai rokkan full kadō sasete parallel shūha sū ni kawaru koe ga kimi ni todoku yōni furi shiboru sō narciss ima futari desa unison sasete sekai yurasu konya dekiru kimi to boku to de kīro ni nuri kae te koware teku tsumara nai sekai subete no kizu ni wakare tsugeru tabi ni deyō kimi to boku de dekake yō sā! [Giizasu-P, GiizasuP, Jesus-P, JesusP]
https://w.atwiki.jp/fukushima_mtg/pages/22.html
Glasses of Urza Cup 2ndは、参加者21名、スイスラウンド4回戦にて行われました。 優勝は赤黒ビートを駆使したオザワタケシさんでした。おめでとうございます。 大会風景 Champion オザワタケシ(4-0) Deck:RB Beating Maindeck 4《運命の大立者/Figure of Destiny》 4《ゴブリンの異国者/Goblin Outlander》 4《ボガートの突撃隊/Boggart Ram-Gang》 4《包囲攻撃の司令官/Siege-Gang Commander》 4《マグマのしぶき/Magma Spray》 4《火葬/Incinerate》 4《炎の投げ槍/Flame Javelin》 4《荒廃稲妻/Blightning》 2《火山の流弾/Volcanic Fallout》 2《苦悩火/Banefire》 4《硫黄泉/Sulfurous Springs》 4《偶像の石塚/Graven Cairns》 4《婆のあばら家/Auntie's Hovel》 4《ギトゥの宿営地/Ghitu Encampment》 8《山/Mountain》 Sideboard 4《苦花/Bitterblossom》 4《叫び大口/Shriekmaw》 3《耳障りな反応/Guttural Response》 2《火山の流弾/Volcanic Fallout》 2《思考囲い/Thoughtseize》 2nd:サクマトシミツ(4-0) Deck:Swan Assault Maindeck 3《羽毛覆い/Plumeveil》 3《ブリン・アーゴルの白鳥/Swans of Bryn Argoll》 3《ジェイス・ベレレン/Jace Beleren》 3《霊魂放逐/Remove Soul》 3《砕けた野望/Broken Ambitions》 3《紅蓮地獄/Pyroclasm》 2《火山の流弾/Volcanic Fallout》 2《突撃の地鳴り/Seismic Assault》 1《山背骨の発動/Knollspine Invocation》 4《謎めいた命令/Cryptic Command》 2《苦悩火/Banefire》 2《真髄の針/Pithing Needle》 2《連絡/Tidings》 4《シヴの浅瀬/Shivan Reef》 4《滝の断崖/Cascade Bluffs》 4《崩れゆく死滅都市/Crumbling Necropolis》 4《変わり谷/Mutavault》 2《フェアリーの集会場/Faerie Conclave》 6《島/Island》 3《山/Mountain》 Sideboard 4《ゴブリンの突撃/Goblin Assault》 2《ヴェンディリオン三人衆/Vendilion Clique》 2《否認/Negate》 2《急転回/Swerve》 2《火山の流弾/Volcanic Fallout》 1《炎渦竜巻/Firespout》 2《鎖の呪い/Curse of Chains》 3rd:ムラカミ ユウキ(3-1) Deck:Faeries Maindeck 4《呪文づまりのスプライト/Spellstutter Sprite》 2《ウーナの末裔/Scion of Oona》 3《霧縛りの徒党/Mistbind Clique》 2《エレンドラ谷の大魔導師/Glen Elendra Archmage》 2《ジェイス・ベレレン/Jace Beleren》 3《コショウ煙/Peppersmoke》 2《思考囲い/Thoughtseize》 4《苦花/Bitterblossom》 3《霊魂放逐/Remove Soul》 2《恐怖/Terror》 2《苦悶のねじれ/Agony Warp》 4《謎めいた命令/Cryptic Command》 3《砕けた野望/Broken Ambitions》 3《島/Island》 3《沼/Swamp》 3《地底の大河/Underground River》 2《フェアリーの集会場/Faerie Conclave》 4《人里離れた谷間/Secluded Glen》 4《沈んだ廃墟/Sunken Ruins》 1《反射池/Reflecting Pool》 4《変わり谷/Mutavault》 Sideboard 1《思考囲い/Thoughtseize》 2《対抗突風/Countersquall》 3《蔓延/Infest》 1《ジェイス・ベレレン/Jace Beleren》 4《残忍なレッドキャップ/Murderous Redcap》 2《くぐつ師の徒党/Puppeteer Clique》 2《思考の粉砕/Mind Shatter》 ■デッキ分布: 白赤ヒバリ…5 トースト系(注)…4 青白コントロール…3 赤黒ビート…2 フェアリー…2 キスキン…1 ジャンドコントロール…1 スワンアサルト…1 バントヒバリ…1 (注)複数の《鮮烈/Vivid》系土地と《反射池/Reflecting Pool》を用いたコントロールデッキを便宜上"トースト系"と定義しています ■所感 前回と変わらず、白赤ヒバリとトーストが多い大会でした。 上位をヒバリが制した前回とは違い、赤黒ビート、スワンアサルト、フェアリーがそれぞれ1~3位となっています。 上位デッキに変化があることは環境が健全であることを感じさせます。 ※プレイヤーのスキルによるところも大きいとは思われますが… 次回のGoUCは5/2、アラーラ再誕発売後となります。 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/partsweight/pages/7.html
SHIMANO 商品名 年式 前輪 後輪 合計 メモ WH-7900-C24-TL 13 661g 842g 1503g QR無し, TL用バルブなし WH-7900-C24-CL 12 641g 813g 1454g QR無,リムテープ有,12年7月シマノマレーシア工場出荷分 WH-7850-C50-TU 639g 840g 1479g クイック無し WH-7850-C50-CL 08 752g 941g 1693g QR無,Rテープ在り WH-7850-C50-CL 08 750g 930g 1680g QR無,Rテープ在り WH-7850-C50-CL 09 743g 939g 1682g QR無,Rテープ在り WH-7850-C24-TU 08 535g 720g 1255g QR無 WH-7850-C24-CL 08 603g 818g 1421g QR無,ホールプラグ付 WH-7850-C24-CL 08 603g 809g 1412g non-QR, with RimT WH-7850-C24-CL 09 623g 820g 1443g QR無し、RT有り WH-7850-C24-TL 09 638g 849g 1487g QR無 バルブキット無 WH-7850-SL 09 665g 867g 1532g QR無、バルブキットなし WH-7801Carbon 560g 756g 1316g WH-7801SL 684g 910g 1594g WH-7800 712g 847g 1559g クイック無し WH-7801 クリンチャー 708g 912g 1620g QR,Rテープ無 WH-RS81-C35CL 13 758.5g 935.5g 1694g QR無し、RT有り WH-RS81-C24CL 13 623g 887g 1510g QR無し、RT無し WH-R600 WH-6600 805g 967g 1772g QR無し、RT有り WH-5600 WH-RS21黒 13 793.5g 1092g 1885.5g QR無し、RT有り WH-R550 06 813g 1030g 1843g QR,Rテープ無 WH-R500A WH-R500 08? 850g 1100g 1950g QR無し、テープ有り WH-6700 09 693g 681g 698g 971g 974g 968g 1664g 1655g 1666g QR無、バルブキット無
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/662.html
【Tags IA Ishiburo miki tF tL S】 Original Music title サカナ暮らし English music title Fishy Life \ Living Like A Fish Romaji music title Sakana Gurashi Music Lyrics written, Voice edited by 石風呂 (Ishiburo) Music arranged by 石風呂 (Ishiburo) Singer(s) IA, SF-A2 miki Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): I write about my carefully-flowing days in a diary, As if to send them to someone I don't know The times I'm moved, and the times I'm sad; I can't help but want to express them - I can't help it, and that's all... I weave words out of my round-and-round life, As if to remember the places I know The times I'm moved, and the times I'm sad; If I ponder over them, I won't forget them - I won't forget, and that's all... I've yet to find anywhere where I can take a rest, So I continued to swim through my days But still, things will have to get better someday; You look so lonely - come over here, Come over here... I'm sorry for concealing my dishonest self; Let's look back on the past and laugh I should have just said that I hated what I did, And I guess that's all... Most things I just laugh at, and I let them flow away, But that boy who chews with his mouth open... Someday, I really want to... I wanna punch him hard... I've yet to find anywhere where I can stay and laugh, So when I place myself in conversations, My ears feel like they're going to fall off; To keep that from happening, I want to run away - ahh, I want to run... I don't need any of this junk; I've tossed out all sorts of things that way, But somehow, now, I yearn for them; Come over here... I'm sorry for always, always deceiving you; For some reason, I could never be honest Not with the ones I hate, nor even the ones I love... I treat most occasions with the same attitude, And under my plastered-on smile, I cry, I scream, and no one even notices; That's how it is... I live like a fish, swaying down the stream; If everyone is lonely, then you can come over here To leave everything to dissolve in the sea - That won't do at all... A song of disdain for those I hate, and a love song to those I love It's perfectly fine to live as honestly as that; Yes, it's fine indeed... Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Tsuratsura nagareru hibi o nikki ni tsudzuru you na Shiranai dareka ni todokeru you na Kandou shita koto ya kanashikatta koto Tsutaetakute tada shikata nai shikata nai, sore dake sa Kuruguru mawaru kurashi o kotoba ni tsumugu you na Shitteru dokoka mo omoidasu you na Kandou shita koto ya kanashikatta koto Nomikonda nara sore o wasurenai wasurenai, sore dake sa Doko ni mo yasumu basho nante miatari wa shinai you na Oyogi tsudzuketeta hibi dakedo Sore demo itsuka wa kitto tanoshiku mo naru hazu da Sabishige na kimi mo kocchi e oide Kocchi e oide Fujun na jibun o damashite gomen ne Mukashi o omoidashi waraunda Kirai na mono wa kirai to ieba yokatta Sore dake da naa Taitei no koto wa waratte nagashite shimaeru boku dakedo Kuchi o aketa mama mono o kamu shounen wa Itsuka ikioi ni notte naguritai na Doko ni mo warau basho nante miatari wa shinai you na Sonna kaiwa ni mi o oiteiru to Mimi no ichibubun ga chigire tobisou da Sore o fusegu tame nigetai yo aa, nigetai yo Konna mono wa boku ni wa iranai na Sou yatte sutete kita iroiro ga Nazeka imasara ni natte koishiinda Kocchi e oide Itsumo itsumo damashite gomen ne Nazedaka sunao ni narenainda Kirai na hito ya suki na hito desura Taitei no baai wa onnaji taido sa Sonna haritsuita egao no shita de Nakou ga wamekou ga daremo kidzukya shinai sa Sore wa sou da Sakana mitai ni yurayura kurasunda Minna sabishiin dattara kocchi e oide Zenbu o umi ni tokashite shimau you na Sore ja dame da Kirai na hito nya keibetsu no uta o suki na hito ni wa ai no uta o Son kurai sunao ni ikite mo ii mon da Sore de iinda []